|
Post by luxetumbra on Dec 18, 2020 16:13:23 GMT -3
|
|
|
Post by Gigahero on Dec 18, 2020 16:26:22 GMT -3
T.T
Eu já estava planejando rejogar tudo ano que vem, tava esperando um anúncio de um remake HD ou coisa do tipo (Que é possível, só reusar os assets e fazer os inimigos).
Mas agora nem precisarei esperar. Nunca joguei a versão de PS2, será uma grande novidade com o gameplay totalmente diferente do GBA, CGs e etc Ç.Ç
Esse foi um projeto enorme, são 2 jogos gigantes inteiros dentro dele e vários estágios extras.
Não esperava que estivesse em andamento. O OG 2 contido dentro dele é um dos meus jogos TOP 10 favoritos de todos os tempos, na versão de GBA mesmo. Vontade de parar tudo e começar agora!
|
|
|
Post by Gigahero on Dec 19, 2020 0:00:49 GMT -3
|
|
|
Post by Akiha on Dec 19, 2020 12:14:33 GMT -3
Eu fiz uma tradução desse jogo inteiro sozinha, enquanto jogava e postei tudo num forum da serie que acabou se perdendo, estava na universidade na época, hoje acho que não vale mais a pena fazer essas coisas. mas é um otimo titulo acho que vale a pena demais e não deve ter envelhecido mal não
|
|
|
Post by Gigahero on Dec 19, 2020 12:31:02 GMT -3
Eu lamento não ter acompanhado os seus tópicos do Masou Kishin 3 e Final, ficou esse buraco na série e era a única fonte webal.
|
|
|
Post by Akiha on Dec 20, 2020 0:45:21 GMT -3
É Masou Kishin não tem fanbase fora do Japão, ainda queira ter acesso aqueles tópicos foi uma pena eram enormes e muito bem recebidos, devia ter feito algo diferente com aquilo
|
|
|
Post by Gigahero on Jan 5, 2021 15:11:10 GMT -3
Saiu a tradução do Tengen Toppa Gurren Laggan pro DS. www.romhacking.net/translations/5846/Normalmente esses jogos de anime começam igual e depois divergem para uma história original legal, parece ser o caso já que o jogo tem 3 personagens novos e um final diferente na descrição. Parece que esse jogo é a origem da unidade Anti-Gurren Lagann que foi usado no Super Robot Wars Z2 Saisei-hen 5 anos depois, ela não existe no anime Ainda no tema do lançamento do SRW OGs de PS2, o patch foi feito pelo mesmo hacker do SRW J, mas os tradutores são diferentes pois os do J hoje são profissionais, o que é interessante sair do romhacking pro oficial. O exemplo mais famoso é da Christina Rose twitter.com/dramata1Trabalhou no SRW Alpha Gaiden de PSone. Também traduzia as tirinhas da série e fez um guia do Alpha 2 quase completo no gamefaqs que usei na minha jogatina. Ela retirou o guia do gamefaqs pois estava trabalhando em patch de fato, não sei se vai sair, ainda bem que tenho uma cópia salvo pro futuro. Então de fã foi contratada pra trabalhar nos dois último jogo da franquia, o X e T. Daí partiu pro Phantasy Star 2 Online e mais. Já o Moses trabalhou no SRW J e tem os créditos nos mesmos jogos, formaram uma equipe: twitter.com/mosesplanLevando em conta que o J e Alpha Gaiden saíram a muitos anos atrás, não foi uma coisa imediata, mas interessante ver que contribuiu na carreira, não perderam o tempo investido nem entraram na lista negra das produtoras. Esses jogos são muito difíceis de traduzir, jogo de mecha é cheio de nome estrangeiro, agora junta um monte de séries cada uma se baseando em algo diferente, nome alemão, mitológico, latim, espanhol, até hebraico, tem que comparar os termos que foram usados antes em releases antigos por empresas diversas pra manter a consistência (Fan patch não tem essa exigência ao menos). Pegando gente que entende pra fazer um database de termos já acelera o processo inclusive pro futuro. As vezes só uma série traz problemas, por exemplo, Dunbine no SRW X, o jogo recebeu um patch só para mudar o nome de todos os personagens depois que o jogo já tinha sido lançado e só deles, joguei das duas formas. Olha que é difícil gastarem com patch pra texto. Foi o único caso, mas um exemplo do trabalho que dá definir os termos.
|
|
|
Post by luxetumbra on Jan 30, 2021 14:42:57 GMT -3
This game is not for everyone. It is tough, tedious, different, and at times - downright exasperating! The plot mixes history (from the Chinese "Shiji", finished by Sima Qian in 94 B. C.) with legend, mysticism, and fantasy - rolling the whole shebang into a turn-based RPG format with a setting during the "Warring States Period" of Chinese history (circa 300 B. C.). Therefore, we are happy to announce to all of you aficionados of historical fiction and the most hard core RPG gamers that we have finally released (John Hojnowsky) "Shiji Hero legend". As far as we know, "Shiji" is the only SNES classic turn-based role playing game ever built around almost 100% accurate historical and legendary accounts of actual events. The fiction component means that many characters - typical of everyday people during those "times" - are plugged into the story in order to bring the overall scenery to life. www.dynamic-designs.us/shiji.shtml
|
|
|
Post by Gigahero on Jan 30, 2021 21:12:34 GMT -3
Tem um monte de RPG se passando na China traduzido pro NES, bom ver um do SNES que pode ser mais atrativo pra jogar
|
|
|
Post by luxetumbra on Mar 6, 2021 19:26:09 GMT -3
|
|
|
Post by Gigahero on Mar 6, 2021 23:41:57 GMT -3
Game Freak? Um dos raros jogos antigos pré-Pokémon então, interessante
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 3, 2021 15:59:07 GMT -3
|
|
|
Post by Wellington S. on Jun 3, 2021 12:51:46 GMT -3
Saiu algum tempo atrás a tradução de Dragon Quest Monsters 2 para 3DS, que é o remake de Dragon Warrior Monsters 2 para Game Boy Color.
|
|
|
Post by luxetumbra on Jun 13, 2021 12:18:25 GMT -3
Shin Megami Tensei retraduzido com base na versão oficial em inglês de ios. Na de Snes tem abreviações que tornam impossível diferenciar certos itens, lembro que era jogável, mas não era tão bom de jogar esta versão. Esta de GBA deve estar bem melhor. www.romhacking.net/translations/6129/
|
|
|
Post by Gigahero on Jun 13, 2021 13:35:19 GMT -3
Interessante, como essa versão GBA foi lançada 10 anos depois deve ter melhorias de interface e algumas diferenças.
Pela olhada rápida na internet a interface é melhor, equipamento tem mais info que era oculta, new game+, alguns rebalanceamentos (nerfs e buffs), compendium, 2 demons novos, etc
Pessoal diz que só perde na música pro SNES, até mesmo a versão PSone perde.
|
|
|
Post by luxetumbra on Jul 16, 2021 23:06:28 GMT -3
|
|
|
Post by luxetumbra on Jul 28, 2021 10:19:23 GMT -3
Tomato Adventure is a role playing game for the Game Boy Advance, it was developed by AlphaDream and involved some staff from Super Mario RPG. The game features no random encounters; enemies are openly visible on the screen, and you enter battles by bumping DeMille into them. This translation covers: Variable width font used throughout. Character name length increased from 4 to 7 characters. Menus, dialog, and all text translated. Graphics containing Japanese replaced. Some menus have been adjusted to allow more space for text. www.romhacking.net/translations/6181/
|
|
|
Post by luxetumbra on Sept 26, 2021 12:25:31 GMT -3
|
|
|
Post by Gigahero on Sept 26, 2021 22:21:13 GMT -3
Eu não achava que esse seria traduzido, N64 é raridade mesmo
|
|
|
Post by luxetumbra on Oct 6, 2021 23:14:25 GMT -3
|
|