|
Post by DeK on Sept 27, 2017 14:03:25 GMT -3
|
|
|
Post by DeK on Dec 14, 2017 5:24:08 GMT -3
O pessoal da Geofront alcançou a marca de 50% da edição da tradução do Trails from Zero (Zero no Kiseki).
A tradução está 100%, agora resta a edição: ajustar termos, caixas de diálogos, edição de imagens, bugs, etc.
Eles planejam também já começar a tradução do Trails to Azure logo que terminarem o Trails to Zero (só espero que não fique um clifthanger muito grande entre os jogos).
E dessa vez colocaram um video dos 20 primeiros minutos. Dá pra ver que eles realmente estão caprichando!
|
|
|
Post by maloy on Dec 14, 2017 22:45:59 GMT -3
Lembro que tinham soltado uma tradução dele, provavelmente deve ter ficado bem ruim.
|
|
|
Post by Akiha on Dec 14, 2017 23:49:35 GMT -3
Joguem isso quando estiver pronto
|
|
|
Post by luxetumbra on Dec 15, 2017 19:40:41 GMT -3
Lembro que tinha soltado uma tradução dele, provavelmente deve ter ficado bem ruim. Era vazada sem revisão. Lembro de o início estar OK. Só testei o início do prólogo. Os nomes das pessoas e locais estavam em japonês porque é imagem, no vídeo que o Dek colocou dá para ver que já traduziram as imagens. E que é o Zero no Kiseki PC.
|
|
|
Post by folles on Dec 19, 2017 21:14:49 GMT -3
O jogo é bom?
|
|
|
Post by maloy on Dec 20, 2017 10:59:28 GMT -3
Todos os outros são na minha opinião, então acredito que não deve ser diferente com esse.
|
|
|
Post by luxetumbra on Dec 22, 2017 22:43:06 GMT -3
Segundo fontes daqui, incluindo Akiha, se trata do melhor arco série Zero/Ao. Antes da tradução ser concluída fecho o 3rd heheh. Capítulo 6 desanimou um pouco e dei uma parada. Hoje depois de uns meses parado voltei a jogar.
|
|
|
Post by DeK on Feb 24, 2018 14:14:54 GMT -3
Mais um update, agora de edição em 60% concluida geofront.esterior.net/2018/02/23/trails-zero-60/#more-377Resumindo: postaram mais screenshots. O editor (supremezeker) ficou espantado com o conteúdo de texto, mas diz que continuará firme. Eles pretendem também fazer algo especial para o dia 1° de abril e quando chegar aos 75%, mas não têm certeza do que será nem se dará certo. Ele também descobriu com um colega que é possível editar o video, de modo a substituir o logo em japonês por um da tradução. E disse ainda "Who knows, perhaps a trailer for Trails from Zero might happen at some point…?"
|
|
|
Post by luxetumbra on Feb 25, 2018 23:29:55 GMT -3
Ótima news ver esse progresso na tradução.
Offando um pouco no tópico, Trails FC e SC Evolution ganharam tradução no Vita (não oficial, claro). Falta o 3rd PSP, que tem um usuário do gbatemp tentando colocar os script da versão PC no PSP. Não duvido que daqui a pouco não façam pro 3rd Evo.
|
|
|
Post by DeK on Feb 26, 2018 3:32:28 GMT -3
Eu vi que fizeram do FC, não sabia que tinham feito do SC tbm. Legal
|
|
|
Post by luxetumbra on Feb 28, 2018 0:07:37 GMT -3
Offando mais um pouco. Ao no Kiseki está praticamente pronto. Projeto do tradutor principal do Zero. Ele e equipe cederam o projeto do Zero ao pessoal do Geofront para edição. EIYŪ DENSETSU – AO NO KISEKI (The Legend of Heroes - Trails to Azure, PSP version) Role: main translator Stats: Main script characters done by Guren: 932811+ Main script characters done by Flame: 483952+ Main script characters done by Kitsune: 189859 Main script characters done by others: 22464 Main script total: 1629086/1629086 = 100% Files fully done by me: 287 Files fully done by others: 8 Files with mixed translations: 56 Total: 351/351
Other things done: Weapons, armors, footwear, accessories, items and their descriptions. Valuables and descriptions. Ingredients and descriptions. Fish and descriptions. Arts and descriptions. Quartz and descriptions. Crafts and descriptions. S-Crafts and descriptions. Location names. Shop names. NPC names. Recipes, effects and descriptions. Records and descriptions. Ailments and descriptions. Books and descriptions. EXTRAs section. Fishing, Poker, Blackjack, Roulette, Slots, Horror Coaster, Pom! minigames dialogs and tutorials. Memo. EBOOT. Monsters' names and descriptions (edited lines 2971/2971). Detective Notebook (edited lines 3297/3297). Prestory. C Report. Arts tabs. Agnes in the Sunny Place(14/14). Crossbell Times(11/11+extra). Old books. Old Crossbell Times. Splash pages before and at the end of the chapters. Full Japanese intro pages. KeA's and x's "image lines". Quartz/Master Quartz tabs. Final movie subs.Fixed hundreds of typos. To do?: Fixing the name cards Location names on intro cut scenes The rest of the manual (yeah, right)
Doing a quick NG+ to check other things.Site do Guren: gurennoheyakara.blogspot.com.br/p/games.html
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 3, 2018 15:47:56 GMT -3
Ambos Zero e Ao no Kiseki com edição em 60%. Falta pouco.
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 9, 2018 16:46:08 GMT -3
EIYŪ DENSETSU – AO NO KISEKI (The Legend of Heroes - Trails to Azure, PSP version) Role: main translator Stats: Main script characters done by Guren: 932811+ Main script characters done by Flame: 483952+ Main script characters done by Kitsune: 189859 Main script characters done by others: 22464 Main script total: 1629086/1629086 = 100% Files fully done by me: 287 Files fully done by others: 8 Files with mixed translations: 56 Total: 351/351
Other things done: Weapons, armors, footwear, accessories, items and their descriptions. Valuables and descriptions. Ingredients and descriptions. Fish and descriptions. Arts and descriptions. Quartz and descriptions. Crafts and descriptions. S-Crafts and descriptions. Location names. Shop names. NPC names. Recipes, effects and descriptions. Records and descriptions. Ailments and descriptions. Books and descriptions. EXTRAs section. Fishing, Poker, Blackjack, Roulette, Slots, Horror Coaster, Pom! minigames dialogs and tutorials. Memo. EBOOT. Monsters' names and descriptions (edited lines 2971/2971). Detective Notebook (edited lines 3297/3297). Prestory. C Report. Arts tabs. Agnes in the Sunny Place(14/14). Crossbell Times(11/11+extra). Old books. Old Crossbell Times. Splash pages before and at the end of the chapters. Full Japanese intro pages. KeA's and x's "image lines". Quartz/Master Quartz tabs. Final movie subs. Fixed hundreds of typos.
To do?: Fixing the name cards; Fixing location names on intro cut scenes; The rest of the manual (yeah, right); Full edit estimate (76%).
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 16, 2018 22:23:33 GMT -3
Ao no Kiseki pulou status para 92%. Geofront permanece em 60%. Ao que tudo indica, Ao no Kiseki sairá em inglês antes da versão revisada de Zero. Embora este já tenha uma antiga circulando.
|
|
|
Post by DeK on Apr 17, 2018 4:38:26 GMT -3
Em qual site vc está acompanhando a do Ao? Só conheço o da geofront O Zero é antes do Ao, né?
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 17, 2018 8:18:56 GMT -3
Em qual site vc está acompanhando a do Ao? Só conheço o da geofront O Zero é antes do Ao, né? No site do tradutor mesmo: gurennoheyakara.blogspot.com.br/p/games.htmlAo é continuação do Zero. É basicamente 1 jogo divido em 2 partes, como Trails FC e SC.
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 29, 2018 11:59:52 GMT -3
|
|
|
Post by DeK on Apr 29, 2018 12:19:19 GMT -3
Puta que pariu, it's happening!!!
FF teatrim e o FFXV vão ficar na fila
Edit: agora que vi, saiu há pouco mais de um mês
|
|
|
Post by luxetumbra on Apr 29, 2018 14:14:18 GMT -3
Puta que pariu, it's happening!!! FF teatrim e o FFXV vão ficar na fila Edit: agora que vi, saiu há pouco mais de um mês Sim, também só vi agora, saiu já também dos Trails in the Sky FC e SC Evolution. Não duvido que daqui um tempo não saia do 3rd Evolution. Da versão PSP tem um projeto em andamento de pegar o script da versão PC e colocar na versão japa PSP.
|
|