|
Post by DeK on Jun 10, 2017 9:34:01 GMT -3
Nem sabia que estava rolando, mas vazou o beta da tradução feita por fãs do Trails of Zero! Para o link da iso, ver comentários do link do youtube. Vou esperar um pouco e ver se sai um patch mais completo, se não baixo e jogo esse mesmo ^^
|
|
|
Post by Gigahero on Jun 10, 2017 10:01:26 GMT -3
Um baita incentivo pra jogar a série
|
|
|
Post by Akiha on Jun 10, 2017 10:04:47 GMT -3
parem tudo que estão fazendo em vossas vidas e joguem isso
|
|
|
Post by djcoston on Jun 10, 2017 14:19:26 GMT -3
Muito bom!
|
|
|
Post by luxetumbra on Jun 10, 2017 14:24:15 GMT -3
Acabou em boa hora o Trails 3rd DeK . Não estava esperando para tão cedo sair. Muito bom! Edit: é um beta privado que vazou, aparentemente bem early Beta. Tem um link nos comentários, mas não consigo copiar do celular. Vou fazer deste tópico o centralizador do que estou fazendo no jogo.
Baús:- Lvl 35 - West Highway area 2 - St. Ursula Byroad, logo depois da saída de Crossbell, caminho para Tower of Stargaze, inimigos level 25ganha um Capricorn Gem - Área anterior a Tangram Gate, inimigos level 30ganha um Aries Gem - Baú level 35, Mainz Mountain Path, meio do caminho entre cidade da mina e Crossbell, próximo a Rosenberg Doll Factory. - Baú lvl 40 em Stargaze Tower - 3Fganha uma Leo Gem Livros (Back Alley Doctor Glenn): [Prólogo] Livro 1 dado por uma pessoa na Biblioteca [Capítulo 1] Livro 2 é dado em Armorica. Antes de sair, falar com o dono da loja de itens. Livro 3 é dado pelo trabalhador da mina que foi atacado, no final do capítulo 1 [Capítulo 2, primeira parte]
Livro 4: mordomo casa do prefeito, Distrito residencial Livro 5: alguém que não lembro mais quem em Bellguard gate
[Capítulo 3] Livro 9: capítulo 3, residencial de St. Ursula Hospital, falar com Belldine.
[Capítulo 4]: Livro 11: terá a venda na loja perto do advogado, na rua oeste, no início do capítulo apenas. Livro 12: falar com a Sonya em Tengram Gate. Livro 13: Na estação de trem, após finalizar uma quest opcional Livro 14 (final): está a venda na loja de trocas em Downtown, trocar por 5 Michey dolls
Quests escondidas: - Capítulo 1: quest bobinha de econtrar dono de gato depois de voltar para Crossbell da primeira parte da missão principal do capítulo, ir em um apartamento perto da padaria, do lado da residência do grupo. - Capítulo 1: depois de voltar do hospital, na segunda parte da missão, ir no hotel da área leste da cidade e em dos quartos tem uma missão oculta. - Capítulo 3, no final, em Michelam. Hotel, segundo andar, falar com Toma. - Intermission: Falar com o prefeito McDowell vai surgir a primeira. - Intermission: Na delegacia de polícia, falar com a recepcionista. Ela falará que em Geofront A2 tem um monstro a exterminar. Está próximo da saída da última exploração lá, da quest do Jona. Como o grupo estará acompanhado, para não ter problemas na batalha é só ir com os membros para o lado oposto onde está a convidada e usar magias, como fui com a Tio, foram apenas 2 artes de água para vencer a batalha (É fraco contra elementais, especialmente fogo e água). - Intermission: Depois de voltar da Catedral, em uma parte obrigatória do capítulo, voltar para a Catedral e Lloyd poderá dar uma aula. - Capítulo 4: após o início, falar com Cecile e Shizuku, no quarto onde a Shizuku está, em St. Ursula Hospital
Dicas random: - Para receitas, todos donos de inns praticamente e restaurantes dão alguma, logo é bom sempre falar com todos. - No prólogo, receitas na banquinha na frente do Arc en Ciel e em uma estante de livros na guilda da Pesca. - No capítulo 3, depois da quest do roubo as bancas, voltar nas que foram roubadas e ganhará receitas/itens caros das bancas. - Quest do peixe no capítulo 2, para quem não quiser perder tempo (fiquei umas 5h tentando, mas já pesquei mais da metade dos peixes jogo, até desistir de continuar caçando 5 peixes de cada para ver se dava certo e olhar um faq) : O peixe é Eel, que pode ser pescado usando minhocas em East Crossbell Highway, logo depois de sair da cidade. - Peixes obrigatórios para o ranking mais alto da Guilda da Pesca: - Quest do capítulo 4 onde precisa do T-Material: Está no telhado acima do bar, perto de Revache, entra através de Revache, em determinado momento.
|
|
|
Post by DeK on Jun 10, 2017 15:03:43 GMT -3
Vou colocar aqui uns trechos principais desse link que vc falou Lux: "[...] This patch was a super early version of the translation that was being worked on by zerog way back in the day, and it was from before he actually locked everything down to be completely private for his project. We did not actually start working on this until December 2016. What are we mad about? We are mad that someone (not on 4chan before you anons get up in arms) came to our faces to basically tell us that our work isn’t worth it at his rate. Work that we’ve put into this, pushing other personal projects to the side over.[...] What About the Translation?It’s still going. We’ve made a change to make things a little faster, because the speed at which it’s going is already frustrating to us. [...] In ClosingMore than anything, I just ask for patience. If you want to play the leaked patch, then by all means, go for it. But I’d like to think that what we can provide will be far superior in terms of editing. I just ask that you respect us, and don’t do things like certain idiots have- and that’s come to us directly via twitter or discord or whathaveyou, and basically tell us that what we’re doing is worth jack and that we should stop. That’s when it gets rude, and that’s really what we’re upset about. Not the fact that people are playing with the early zerog patch." Fonte: geofront.esterior.net/2017/06/05/boy-isnt-being-misrepresented-great-setting-out-the-facts/Resumindo: falta editar. Até aí o Third também precisava, cheguei a ver frases escritas em japonês no meio da batalha e alguns erros gramaticais. Vou esperar mais um pouco e ver, via de regra vou terminar o Tales of Hearts R, God Wars e quando terminar dou uma olhada nesse patch. PS: Editei que o beta era leaked ^^
|
|
|
Post by maloy on Jun 10, 2017 15:43:57 GMT -3
Vou aguardar mais um pouco já ainda tenho o 3rd pra começar, mas é uma ótima noticia e que venha a tradução do Ao.
|
|
|
Post by luxetumbra on Jun 10, 2017 16:28:15 GMT -3
|
|
|
Post by Akiha on Jun 10, 2017 22:50:23 GMT -3
Uma coisa realmente chata quando se esta traduzindo jogos sejam em blogs ou em coisas assim é a reação das outras pessoas, de certo modo é bobagem já que você decidiu fazer isso por conta própria e quando fazia com SRW eu fazia também porque os jogos são gigantescos e usualmente eu sempre mantenho rabiscos de onde parei para lembrar da história quando retomava, acabei fazendo blogs com algumas traduções, nunca sofri nenhum tipo de critica assim deste nível, algumas pessoas ficavam agradecidas outras ignoravam e outras liam e deixavam para lá.
espero que eles terminem o patch, mas já deve estar bem jogável
|
|
|
Post by luxetumbra on Jun 10, 2017 23:56:47 GMT -3
Tem muitas críticas ao flame, que é um dos tradutores, traduziu Nayuta no Kiseki e participa deste projeto. Respeito o trabalho do cara. Pessoal não se mexe, mas adora criticar. Sobre a tradução, falta edição/revisão, mas está jogável sim. Testei 1h de jogo mais ou menos, única coisa não traduzida que vi foram imagens daqueles helps. Falcom usava muita imagem com texto, Nayuta tinha várias de introdução de capítulos e no nome das áreas. Por exemplo, aqui texto sai para fora. Mas vi tanto texto saindo para fora de caixa de diálogo no Legend of Heroes - A Tear of Vermilion que até me acostumei já. Provavelmente não deveria ser punishment a melhor tradução aqui, mas está entendível. E o jogo tem acievements in-game, como o Nayuta. Como não acabei o Trails 3ed e estou jogando também o Etrian 2, deixarei ele para depois de acabar os 2. Daí me interrar em Zero no Kiseki, mesmo que ainda estiver nesse beta.
|
|
|
Post by djcoston on Jun 10, 2017 23:59:15 GMT -3
Terminar o que estamos jogando e combinar um grupo um jogatina luxe
|
|
|
Post by luxetumbra on Jun 11, 2017 12:12:48 GMT -3
Terminar o que estamos jogando e combinar um grupo um jogatina luxe Com certeza.
|
|
|
Post by ikkigoku on Jun 13, 2017 2:25:02 GMT -3
Já no aguardo.
|
|
|
Post by luxetumbra on Jul 16, 2017 19:54:05 GMT -3
Saiu tradução automática de Ao no Kiseki. gbatemp.net/threads/wip-ao-no-kiseki-english-patch.476713/E tem tradução em andamento de um dos que participaram da tradução em andamento do Zero. EIYŪ DENSETSU – AO NO KISEKI (The Legend of Heroes - Trails to Azure) Role: main translator Stats: Started on 24/10/2016 Main script characters done by me: 718821 Main script characters done by others: 16061+ Total: 734882/1629086 = >45.11% Files done by me: 246 Files done by others: 8+ other parts here and there Total: 254/351
Other things done: Weapons, armors, footwear, accessories, items and their descriptions. Valuables and descriptions. Ingredients and descriptions. Fish and descriptions. Arts and descriptions. Quartz and descriptions. Crafts and descriptions. S-Crafts and descriptions. Location names. Shop names. NPC names. Recipes, effects and descriptions. Records and descriptions. Ailments and descriptions. Books and descriptions. EXTRAs section. Fishing, Poker, Blackjack, Horror Coaster, Pom! minigames dialogs and tutorials. Memo. EBOOT Monsters' names and descriptions.
To do: Crossbell Times content Agnes in the Sunny Place content Detective Notebook Join sheets with Kitsune's translation.gurennoheyakara.blogspot.com.br/p/games.html?m=1
|
|
|
Post by Gigahero on Jul 16, 2017 20:23:16 GMT -3
Se essa screen é uma amostra, melhor esperar pela manual
|
|
|
Post by DeK on Jul 23, 2017 9:09:08 GMT -3
Houve um update no site de tradução dia 07 de julho e eu só vi agora. Vou resumir os pontos principais: 1 - Uma das integrantes se afastou da tradução (omgfloofy), o que diminuiu o ritmo e ânimo da galera envolvida; 2 - Por sorte, outro indivíduo se ofereceu para ajudar (Supremezerker) e, de meados de maio a 07 de julho, praticamente apenas esse novo membro conseguiu avançar na revisão, passando de 2 para 15%; 3 - Estão pensando em mudar o nome do jogo de "Trails to Zero" para "Trails from Zero". Eles estão pedindo àqueles que já jogaram darem a sua opinião sobre essa mudança de nome. Fonte: geofront.esterior.net/2017/07/07/fifteen/Eu pensei seriamente em pegar a iso que vazou e colocar no meu vita desbloqueado pra começar a jogar, mas vou esperar um pouco para ver como anda o processo de revisão.
|
|
|
Post by dingoegret on Aug 5, 2017 9:45:49 GMT -3
Vou esperar a tradução definitiva.
Esse eu quero jogar com toda certeza!
|
|
|
Post by DeK on Aug 8, 2017 11:03:28 GMT -3
Maaaais um update, desta vez a edição do jogo chegou aos 25%! Quero dizer, o Supremezeker quase que sozinho chegou a essa percentagem. Só que teremos uma pedra no meio do caminho, o cara avisou que vai reduzir a velocidade de edição por causa de relacionamento e faculdade. De qualquer forma, chegar até 25% em dois meses foi mais do que eu imaginava. Ansioso pelo lançamento final Fonte: geofront.esterior.net/2017/08/06/milestone-25/
|
|
|
Post by maloy on Aug 8, 2017 18:17:33 GMT -3
Provavelmente só devo jogar quando ficar pronta mesmo, aliás, tenho certeza que quando a tradução estiver perto de ficar pronta vão querer lançar o jogo oficialmente no ocidente.
|
|
|
Post by luxetumbra on Aug 26, 2017 21:43:28 GMT -3
Testaram patch com vozes do Evo do Vita.
|
|